Search This Blog

Saturday, December 25, 2010

Roman de Gare

这片名的意思大略地可以翻译为: Pulp Fiction。

男作家的饭特西里总有个美丽的女人,with a heart of gold。这片儿里照例有这么个女人,倒不必说了。奇怪的是,法国男导演的饭特西自我形象---即明显让他自己代入的男主角---总是设置得很丑。走红的法国男影星,除了年轻时的 Alain Delon,都很丑,而法国大导演们最爱用丑男。不同社会里男性的理想自我形象真是很好玩。美国男人的理想自我形象,就是咋咋呼呼自以为是的 Captain Kirk 这种。

这片儿打着 thriller 的旗号,就是玩技巧操纵观众的expectations,典型的bait-and-switch手法用了又用,抖最后一个包袱的时候终于牵强得说不过去了,非常勉强地草草收场。特别是一开头引入了serial killer的幌子,总得出现几条尸体么,吊起胃口而没有payoff,太不厚道了。

No comments:

The Ending of Le Samourai (1967), Explained

A quick online search after watching Jean-Pierre Melville's Le Samourai confirmed my suspicion: The plot is very rarely understood b...