Search This Blog

Thursday, September 16, 2010

速度

最近被问,看中文书和英文书哪个比较快。我想想后回答:大概还是中文比较快。当时给出的原因是,中文比较短,同样内容的一篇文章,英文需要25页,中文可能15页就讲完了,因为中文里的词体积小,而同样意思的英文词可能横着排会很长,而且冠词介词一大堆占地方,都是中文里罕有的东西。

现在用 Kindle 看书不得不调整习惯,发现了另一个看中文比英文快的原因。我发现如果“被迫”地细细读,虽然不能每个词都在脑子里过一下(这是永远不可能的),而是每句或者至少每个段落要在脑子里过一下,基本上读中英文的速度差不多。但是如果快速而粗略地浏览,我会一眼看过一页纸,只抓一些略有兴趣的词/字节,得到个大概印象而已,把枯燥或不感兴趣的部分模糊化、跳过去---脑处理这个过程,中文比英文要容易得多。我想这是因为中文的形状差异甚大,要从一大片字儿里迅速抓出一些关键词,随抓随扔,比从一大片“长相”类似的英文(因为字母差别有限且单位更小,看词的形状不那么容易区分)里抓关键词方便得多。

4 comments:

TZ said...

通篇没有提一句母语,让俺灰常佩服。
——一个为爱所伤的人

Little Meatball said...

我不是说,中文看着比较快吗?中文是我的母语呀。

Unknown said...

嗯,没错,读英文要跳也是一段全部跳过去。可能还是因为非母语的缘故,因为有些英语母语读者貌似能一目十行。

Unknown said...

好象还有一个问题,英文的专有名词太多,不在那行就基本不懂,但中文的专有词也是几个大体都认识(或认识半边)的字拼起来的,所以可以摸棱着看过去。

The Ending of Le Samourai (1967), Explained

A quick online search after watching Jean-Pierre Melville's Le Samourai confirmed my suspicion: The plot is very rarely understood b...