Stephen McCauley 这本小说 True Enough,就这样在我的混乱过渡期中零零碎碎地被看完了。他对人的思想和行为的观察,真让我嫉妒得要命。
不过这一本小说的 perspective 有点问题,用第三人称,从两个主角(一男一女)的角度混着叙述,总是不顺溜。他的小说大多数是第一人称,这并不是偶然现象,因为这是他的专长,给读者看人物的主观感受和思想,温柔地揭开自欺欺人的 irony 。用第三人称则效果打了折扣。
可见,突破自己的试验值得下手,但未必总能成功,也未必非得成功。扬长避短么。
挺有趣的,书中虽然是两个平行主角(他俩不是爱人,一弯男一直女),但是作者显然对中年女主角下的功夫更多。回头看看,不如一早就集中精力写她好了。有些地方真是一针见血,让人冷汗涔涔而下。我这个中年女,虽然性格完全跟女主两样,看了之后也是心有戚戚。例如这一句, nearly brought me to tears:
In the flickering light of the candle,it was clear to Desmond that Jane, in her desperate hair, was wearing a costume. There's always something exhilarating and awful about seeing people clearly, and most often, especially if you like them, you have to look away.----------------------------------------
睡眠仍然没有调整出规律来。过去半夜睡觉,早晨磨蹭到八点起来,也可以在九点之前赶到公司,现在可没这种好事了 ...
No comments:
Post a Comment