例如,大小姐Gwendolen这个人物,因为美貌而被周围的人娇纵坏了,当家道忽然中落时,突发奇想,找来专业音乐家问:我想去演艺界发展,怎么样?前途是否可观?音乐家冷笑答道:你以为唱唱歌跳跳舞,天生丽质,就有人往你身上砸钱了?哼,你从来都是玩玩票的业余爱好者而已,而搞艺术是要流很多汗都不一定有回报的工作。是工作!不是玩,OK?上流社会老以为搞艺术多么容易,贵族不过是不屑跟下等人抢饭碗而已,真要做一定出人投地,都是看人挑担不吃力。作者旁白:大小姐长到芳龄二十一,从来没有努力钻研和训练过任何东西,总有人吹捧她才艺双全,令她产生自己只要肯屈尊便能出名成就的幻觉。
我看得冷汗刷刷流:George Eliot 她这是在讲写小说当作家呢。以为写小说好容易,自己随时可以写出战争与和平只是俗务缠身没空下笔而已,这样想的人实在多得要命,随便丢块石头出去就能砸到半打自以为肚子里有几本伟大小说的人,而且,而且,我不敢说我不是此类幼稚幻想者之一。
*******
书中对女性、钱、阶级的描述,拿到现在都不过时,只能让人感叹百多年之后大众思想仍没赶上她。
大小姐家道中落,差点沦为家庭教师,当中作者顺手讥刺了一下简爱,让我差点笑出声来。
Some beautiful girls who, like her, had read romances where even plain governesses are centres of attraction and are sought in marriage, might have solaced themselves a little by transporting such pictures into their own future;
2 comments:
没想到George Eliot挺能写的。以前只看过她的“玉”照和轶事,人不可貌相哦。
我也是吃了一惊,她很前卫,比当时的诸位男性名家的思想要现代得多 --- 不仅在女性主义方面很进步,而且在社会、阶级、种族等等方面都十分超前,关怀的是二十世纪中期之后的主要话题。She's the real thing.
Post a Comment