Books, movies, food, and random thoughts in English and Chinese. Sometimes I confuse myself.
Search This Blog
Tuesday, February 7, 2012
A Study in Sherlock
等了几乎一个月,图书馆的排队终于论到了我,周末去领了回来。
Laura Lippman 的故事跟福尔摩斯根本沾不上边,形神都毫无交集,显然她并非福迷,也不知怎么被赶鸭架拉进这本集子。
SJ Rozan 版的 “歪唇男人” 其实情节过于七扭八弯了,不太合逻辑,但是很有趣,因为剧情里的人物是在伦敦开烟馆儿的中国老头。其中一个人说:"The subtlety of the mind of Mr. Sherlock Holmes could lead one to believe he is not an Englishman at all, but one of us."
至今最好看的一篇是 Neil Gaiman 的 The Case of Death and Honey. 不是侦探小说,而是他擅长的半奇幻类,但是因为他对福尔摩斯太熟也太迷,不让人觉得突兀。我尤其喜欢他的“传说”风格。巧合的是,Rozan 的故事一开篇就是“陈和手执白瓷茶杯说...”,Gaiman 的故事一开头第二段是:“这些事发生在老高失踪之后,他儿子从丽江回来继承他的蜂窝之前。” 看到这里我哈哈大笑,怎么两个人不约而同地把福尔摩斯和中国拉上了呢?Neil Gaiman 多半刚从丽江玩过回来,记忆犹新,故事里不是张寡妇就是木耳银鱼汤。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Ending of Le Samourai (1967), Explained
A quick online search after watching Jean-Pierre Melville's Le Samourai confirmed my suspicion: The plot is very rarely understood b...
No comments:
Post a Comment