Books, movies, food, and random thoughts in English and Chinese. Sometimes I confuse myself.
Search This Blog
Friday, September 9, 2011
成都火锅
前几天开车时迷路了,偶然看见路边一家饭馆的中文招牌 “麻辣烫”,而且英文招牌还是拼音 Mala Tang --- 为什么麻辣要当成一个词而在一起呢?麻辣烫三个字应该是平行的嘛。上网调查一下,发现原来是一家成都火锅店。可是,麻辣烫的原意好像不是火锅 ... 吧?
今晚去尝了尝。店是华人厨师和本地洋人合开的,装潢什么的面向洋人顾客,有点拿腔拿调,还好,味道不错。火锅也是单人份的,每人一个专用的小锅。某同学很能吃辣,我就给他叫了个麻辣汤底,给自己叫了个不辣的汤底,然后点了鱼肉、羊肉、蘑菇、青菜。两人吃价格有点贵,但某同学表示物有所值。
吃到一半,一对大学生模样男女在我左边的桌旁坐下,女生是金发洋人,梳马尾辫,对男生说:“我在中国吃过正宗的...” 我的耳朵又竖起来了。然后她头头是道地讲起眼下中国各省市的关税问题,我断断续续地完全没听明白来龙去脉。然后他们就开始埋头大吃,我也继续埋头大吃,关税问题就被搁置了。
不锈钢做的小火锅下面是个酒精炉。该涮的食物都涮了之后,我招手请服务男生过来帮我把火给灭了。他拿起一个很小的盖子,在蓝火苗上一盖就灭了。过了一会儿,某同学也要灭火,很 macho 地不叫服务生,自己用夹生肉的小夹子去夹小盖子灭火,笨手笨脚地折腾了半天,终于给它盖上了。不知为什么我觉得好笑得要命。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Ending of Le Samourai (1967), Explained
A quick online search after watching Jean-Pierre Melville's Le Samourai confirmed my suspicion: The plot is very rarely understood b...
3 comments:
MaLa Tang从英文的角度看起来比较酷而神秘吧。
从照片看是火锅。我见过的麻辣烫是自己从一大堆串好的材料中随便选,交给摊主在大锅里煮,最后拨在碗里连汤带水递给顾客不过我没在四川吃过,那边好象叫串串香。
开会被传染了感冒回来,有麻辣烫吃就好了,唉唉。
正宗的麻辣烫我还从来没见过吃过呢。今天跟我爹在电话里提起成都什么的,他说他去过,然后跟大众一个口径地称赞成都的确吃得好!
成都我只去过一次,觉得肉菜都非常新鲜。原料好,成都人又最会享受生活,吃得好一点也不奇怪。
Post a Comment